headerphoto

Testimonianze scritte. Poesie

2.2. Testimonianze scritte

Sono qui raccolte testimonianze tratte da libri a stampa, da riviste, da giornali suddivise in poesie, prose e proverbi. Ci aiutano a tenere vivo il ricordo di come i cremonesi un tempo festeggiavano le ricorrenze religiose.

2.2.1. Poesie

Le poesie dialettali di Alfredo Pernice e di Alfredo Carubelli, sono pubblicate da Mario Muner (Cento e un anno di poesia cremonese-1866/1967) e quella di Edoardo Icilio Ginestri, mi è stata consegnata dattiloscritta da un suo caro amico, Bruno Bandera.

Santa Teresa è il primo di un ciclo di 8 sonetti di Alfredo Pernice, che narrano la storia di una sartina. Il 15 ottobre la ragazza aspetta che il suo innamorato la raggiunga in una “balera” in riva al Po. La ricorrenza di Santa Teresa è festeggiata soprattutto sulla sponda parmigiana con sagre a cui accorrono ragazzi e ragazze per ballare, amoreggiare, bere il vino nuovo, mangiare salame fresco e castagne arrosto.

Alfredo Pernice
1871 – 1944)

 

Santa Teresa

 

 

Santa Teresa! Gran dé de baraonda

de ‘l coor e de ‘l zervell de le sartine.

Cucagna di studènt, nasa bustine (1),

sèmper adree a le fióle a faagh la ronda.

 

Sagra di Parmezaan (2), ch’i tira a l’onda

de le ballère fiói e mouscardine

a ballàa vàlzer scòttis e mounfrine

da Chicool, da Bianchin e da la Bionda.

 

Giournàda de mourous che – coul pretèst

d’andàa adree al vèrs – i stà na nòtt atourno.

Vegliòon de sbòrnie e guàj che passa prèst.

 

Dé de ‘l veen noof, de le castagne al fourno,

de ‘l salameen nouvell… de teutt el rèst…

(1) Busti leggeri

(2) Si deve intendere riferito ai gestori dei locali pubblici della sponda parmense del Po, interessati ad attirare i giovani cremonesi

Ad un’altra santa - Santa Lucia - o meglio all’attesa del suo arrivo è dedicata una poesia di Alfredo Carubelli, che descrive l’animazione della sera della vigilia per le strade di Cremona, quando la città attende l’arrivo della Santa che porterà sul suo carretto a tutti i bambini buoni dolcetti, burattini, arance, castagne secche, biscotti e cioccolata, fucilini, cavalli, bambole, soldatini... e anche cenere e carbone per chi è stato cattivo. Ma una nota di tristezza vela quest’attesa gioiosa: una povera vedova che può comperare solo poche cose per la sua bambina e teme di rattristarla. Ma la gioia della piccola al risveglio è tale che rende felice anche la mamma.

Alfredo Carubelli
(1919 - 1980)

 

Santa Lüsìa d’àlter teemp

 

Al trèdes de dicèember, in töte le cuntràade,

trumbéte e sifuléen te sèentet a sunàa;

regàs che fa la guèra, en gran cincél de spàade,

de s’ciòp e rivultéle l’è töt en gran sparàa.

L’è ‘l trèdes de dicèember, la féesta di pütéi,

l’è quàant Santa Lüsìa, cul so carèt cargàat,

la pòorta a töti quàanti bumbòon e magatéi (1),

aràanci, ciucaróoi (2), biscòt e ciculàat,

muschèt (3), cavài e bàmbule, e tanti bèi suldàat.

Töti i g’àa ‘l so regàl, töti i g’àa ‘l so prezèent;

quaidöön, però, per pàaga a töti i so caprìsi

i g’àa del carbòon néegher da méter sóta i dèent.

 

L’è ‘na legèenda, chéesta, che düüra da ‘n sàch d’àn;

l’è bèl, però, da véder cun quanta cunvinsiòon

i crèt che l’azenéen, inséma a tanti prémi,

per chéi catìif el pòorta la sèner cul carbòon…

 

Però la séera prima, in cà de puarèt,

‘na màma disperàada la piàans e pò la dìis:

« Cun quàter fràanch in cà, ‘sa pódi màai cumpràa,

per fàa che Carulìna dumàan la sìa cuntèenta?

Quàter o cìinch biscòt, en pürtügàl, trè nùus,

en pò de ciucaróoi, en scusaléen (4) töt rùs…

E dòpo, se la piàans? E se la se lamèenta?

A scóola i so cumpàgn i la farà rabìi,

cui so regài de lüso i la farà patìi.

Se alméen ghe füs al móont chél pòover de so pàader,

dal bèen ch’el ghe vurìiva l’éera dispòst a töt:

lüü, püür de cuntentàala, el g’arès fàt el làader! ».

Cun töti i so penséer la và in de ‘n negusièt,

la cóompra ‘ste rubéte e la ja pòorta a cà,

e, cun n’ amóor màai vìst, la ja sistéma bèen,

in sìma al cantunàal, i ciucaróoi, le nùus,

l’aràancio cui biscòt, el scusaléen töt rùs.

 

A la màtina dòpo, apèena desedàada,

Caróol la và in cuzìna, la vèt el scusaléen,

la dà ‘na vùus de giòoja e pò, cun cuntentésa:

« Mamìna, te ringràsi, l’è chél che me insugnàavi,

el scusaléen töt rùs, cun la so gran galòcia (5),

e le dò sacusìne a fùurma de dùu cóor

urlàade cun la séeda, per fàa che le rizàalta.

Me làavi, me peténi, e pò me ‘l méti sö,

e tódi sö l’aràancio, en pò de ciucaróoi

(le nùus cun i biscòt le vàansi per ‘ste bàs (6)

e scàpi prèst a scóola, a fàame rimiràa:

sarò la püsèe bèla cun sö ‘l me scusaléen! ».

 

La g’àa ‘na giòoja adòs, ‘na tàal felicità,

tàme se i gh’ès purtàat n’empòori de beléen (7)!

 

Al trèdes de dicèember de trantacìinch àn fa

gh’éera bizögn de pòoch, per cuntentàa ‘n pütél:

trìi ciucaróoi, n’aràancio, quatèr biscòt, trè nùus,

l’amóor de la so màma, en scusaléen töt rùs!

(1) burattini

(2) castagne secche

(3) moschetti, fucilini

(4) grembiulino

(5) nodo a farfalla

(6) stasera

(7) giocattoli

La seconda domenica di maggio attorno alla chiesetta di Ariadello, in mezzo ai campi, c’è grande animazione per la fiera che ricorda un evento miracoloso. Almeno 300 anni fa la Madonna ha guarito la figlia del marchese Barbò, resa sordomuta da un male misterioso; il padre per ringraziamento ha fatto costruire il santuario. Per la fiera c’è una processione di gente che accorre al santuario, chi a piedi, chi in bicicletta, chi sui carri e tutti con la sporta per fare merenda sul prato. C’è allegria, si fa bisboccia, si gira tra i banchetti dei venditori ambulanti, i bambini vanno in giostra. Poi tutti in chiesa per le funzioni e la sera a casa, stanchi ma sereni. L’autore dei versi che seguono da anni vive lontano da Soresina, ma qualche volta vi ritorna ancora e prova malinconia ripensando ai genitori che non ci sono più, ai fratelli, al tempo passato…

Ha composto questa poesia nel 1982, in occasione del concorso provinciale di poesia dialettale di San Daniele Po ( Cr).

Edoardo Icilio Ginestri
(1950-2010)

 

La Féra de Riadéll

 

‘Na Cesulèta ‘n méss a la campàgna

la dorma ‘n de ‘n silenzio

che quasi ‘l pàrr gnaa vera.

‘Na òlta a l’ann, quant l’è de primaéra,

la se derséda ‘n de ‘ne stremuròn:

l’è ‘l dé de la sò Féra!

 

‘Na òlta a l’ann la Féra de Riadéll,

che l’è ‘na tradisiòn del me Paês,

la vê, cun li marèndi e ‘l sò burdéll,

a ralegràme num Suresinês.

En de chèll dé li sbòrgnij e tûti i àcc

i pasa lìss… perchè l’è ‘l mês de Mácc.

 

El mês de Màcc el fa fiurî l’amûr,

cume fiurìss li rosi ‘n de i giardén:

rinàss en de la Zèent… chèll tal calûr…,

e tütt finìss en gloria, a la fén-fén!

La Féra de Riadéll l’è l’ucasiòn

per… “mètt el càciu ‘n-süma ai macaròn”.

 

Per tüti chèj che amò i cugnùs mia

qual’è ‘l mutîf de chèsta tradisiòn,

‘na bèla roba crèdi che la sia:

‘n do paroli dàghen la spiegasiòn

de chèla che l’è stata la sò storia.

Per chi la sà, rinfrèschi la memoria.

 

Se vùm endrê almenu trezent’ann,

‘na Madunina tant miraculùsa

la g’ha guarît da ‘n misteriûs malàn

la fiöla de ‘n Marchês (o la sò spusa).

I g’ha ditt “Grazie” cun en Santüâri,

che l’è amò lé a sfidâ i calendâri.

 

E l’è amò lé bèl drìtt e cunservât

en méss a la campagna sulitaria:

de àrzen, foss e prât l’è circundât

e de buschètt, che ghe rinfrèsca l’aria:

‘l par fatt apòsta per ‘na scampagnàda,

per ‘na diusiòn… e ‘na marendàda.

 

Quant l’è ‘l sò dé, se vèt ‘na prucesiòn

de Zèent che per Riadéll la và-e-la-vee;

ghe n’ va de tüti i céti e cundisiòn,

cu ‘i càrr, en biciclèta o anca a pee:

ma tüti i porta adree ‘n de la sporta.

 

Ghe và li famigliöli, cun la vöja

de fa ‘na scampagnàda cu ‘i pütéi;

ghe và i giüinòtt, e là i se tröa

per fa cun li fiulèti i farfaréi;

e chèsti de prupòsit li se mètt

en vestidén che ‘l fàsa ‘n bèl efètt.

 

El sûl de Màcc le scòta; ma l’umbrìa

suta i buschètt l’è fàta ‘n-sö misüra

per setis-zù ‘n-sö l’èrba ‘n cumpagnia

per marendâ e gudise la frescüra:

e quant s’è stüf de bêf e de mangiâ,

scumìncia ‘l bèll mumênt de… pasquinâ.

 

I spûs i fà i limòn cun li sò spûsi

e i giùen i se varda mulesén;

i parla de rubèti maliziûsi

che fà pruâ… chèll tâl bisigulén;

e tra ‘n bücêr, ‘ne schèerz e ‘na cantàda…

gh’è ‘l cügnadén… che smìrcia la cügnàda.

 

Senza spetâ che végni zù la sera,

i cùrr en Cesa a dighe li urasiòn

a la Madona; ‘po i gira per la Fera

per vétt la giostra, i banch e i baracòn.

Lé, ‘l rèsta ‘l paradîs per i fiulèt,

cu’l cìcaro, li vèli e ‘l bon surbèt.

 

La Fera de Riadéll, suresinésa

e bèla cüstümanza a la nustrana,

cun li marèndi, i giöch e la sò Cesa

la mèt adòss ‘na cuntentèsa sana:

de sera i turna’n-dree fiàch ma legêr

e i se müscüra tüti i dispiasêr.

 

En-quantu a mé,… püsèe per curiuzâ,

ghe vo amò, quaj volti, ‘n-sö la Fera;

la Zèent alegra rèsti lé a vardâ…

ma pàri ‘na persuna furastéra;

e giri… cume ‘n cân sènza padròn…

e pröj ‘n del me cör ‘na gran pasiòn.

 

Pènsi a chèj temp luntân, quant chi a la Fera

vegnìvi cun la Mama e i fradelén…;

quant che ‘l Pupà ‘l cumpràa la sifuléra

per num pütéj, e fàum el marendén…

Chèj têmp, per mé j’è ‘ndatt zà sö-per-sö:

la Fera de Riadéll la ghè mia pö!-