Modi di dire gastronomici (e paragastronomici) in dialetto cremonese
«Pàan e nùus...» Modi di dire gastronomici a cura di Gianfranco Taglietti
|
Éser cambràat | |
| ‘Cambràat’ è l’uovo tenuto nell’acqua bollente per pochi minuti, in modo che non si rassodi; detto anche’uovo al latte’. In senso figurato è detto "di persona convalescente, bisognevole di molti riguardi". |
Pièen ‘me ‘n óof | |
| Pieno come un uovo, cioè’completamente’ |
El dé de la frìtula | |
| È il giovedì grasso il giorno in cui si fanno le tradizionali frittelle dolci |
Sàan ‘me na lìsca | |
| Sano come una lisca di pesce, ossia’sanissimo’ |
Pescheria minüüda | |
| Frotta di bambini |
Mangiàa i gnòch in téesta | |
| Detto di chi ha statura tanto superiore a quella di un altro che, se questi avesse in testa dei gnocchi, il primo potrebbe comodamente mangiarli. |
Núút’me’n tenchél | |
| Di persona del tutto nuda |
L’ è sàan ‘me en pès | |
| Di persona sana come un pesce |
Scóola de la söpa | |
| Asilo infantile |
Ciàpe de cùp | |
| Pane casalingo, biscottato, durissimo |
Me pàsa mìia el mangiàa | |
| Non digerisco |
Me và mìia zó el mangiàa | |
| Non ho appetito |
Béever da òt | |
| Bere del vino caro. In senso figurato significa: permettersi di non risparmiare |
Crépa pàansa, perchè ròba ne vàansa | |
| Crepi la pancia, piuttosto che avanzi roba da mangiare. |
Làt e véen ‘l è veléen | |
| Bere insieme latte e vino è veleno. |
Pàan e nùus, mangiàa da spùus | |
| Pane e noci è mangiare da sposi, cioè è mangiar bene. |
Nùus e pàan, mangiàa da càan | |
| Questo è il rovescio: mangiare cattivo. |
Mangiàa a màca | |
| Mangiare a sbafo. |
El me rüüga... | |
| Si dice quando il vino, preso a digiuno, dà noia allo stomaco. A Firenze dicono "früga" |
Pàansa de velüüt | |
| Esigente nella scelta dei cibi, esige cibi delicati. |
Spìsol de bùca | |
| Detto di persona di poco appetito, di gusti difficili, schizzinoso. |
’L è la so mòort... | |
| Si dice del miglior modo di cucinare alcunché; vedi, ad esempio, ‘le ràane in sguasèt" |
Fàa végner-sö i gnòch de Nadàal | |
| Detto di cibo che fa schifo, che provoca nausea. |
Mangiàa pàan e pulèenta sùurda | |
| Esser in miseria, tanto da non avere companatico |
Biàanch e rùs, mèneme a lét! | |
| Bere vino bianco e vino rosso, un bicchiere ora dell’uno, ora dell’altro, nella stessa occasione, fa male. |
Mangiàa a bràma de pàan | |
| Divorare con ingordigia. |
A scòta-dìit | |
| È detto dei cibi da mangiarsi appena tolti dal fuoco |
Bróot de biligòt | |
| I ‘biligòt’ sono le castagne secche lessate e l’acqua di cottura ne è il ‘brodo’ relativo |
Mangiàa de sfürügòt | |
| Mangiare in fretta |
Fàa le véerze màagre | |
| Stentare; dover limitare la spesa per il mangiare |
L’è gnàan’ bùna de fàa fóoch a i fazóoi... | |
| Non è nemmeno capace di far cuocere i fagioli...! Così si suol dire di una casalinga capace di nulla. |
Éser in tùurta | |
| Partecipare ad un affare losco o disonesto |
Andàa in bróot de gìgiule | |
| Rallegrarsi per un successo ottenuto, per un colpo di fortuna inaspettato |
Vìighe vója de pàan gratàat... | |
| Si dice di chi ha strane pretese |
Tóoghe el vìsi de mangiàa... | |
| Uccidere qualcuno. |
Mèter a pàan e peséen.... | |
| Far rigare diritto qualcuno |
Menàa a véerze | |
| Tergiversare |
Mangiàa el pàan pentìit | |
| Provare pentimento, recriminare |
’L è bòon cùme ‘l pàan... | |
Catìif ‘me l’ àj | |
Mangiàa en gàt / Se l’è véera, màangi en... gàt! | |
| Si suol dire quando si fa una scommessa: ‘se è vero,.... mangio un gatto!" |
Dìine de cóte e de crüüde.... | |
| Dirne di ogni sorta |